<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:content="https://www.w3.org/TR/REC-xml/#syntax" xmlns:podcast="https://podcastindex.org/namespace/1.0"><channel><title>الأصليون</title><link>https://www.sbs.com.au/language/arabic/ar/podcast/the-first</link><description>ما هي العدالة التي يطالب بها السكان الأصليون؟ وما هي المصالحة الوطنية في أستراليا؟ بودكاست الأصليون يسرد تاريخ أستراليا ولكن من وجهة نظر السكان الأصليين.</description><language>ar</language><generator>StreamGuys Recast</generator><copyright>Copyright 2025, Special Broadcasting Services</copyright><itunes:author>SBS</itunes:author><itunes:subtitle>ما هي العدالة التي يطالب بها السكان الأصليون؟ وما هي المصالحة الوطنية في أستراليا؟ بودكاست الأصليون يسرد تاريخ أستراليا ولكن من وجهة نظر السكان الأصليين.</itunes:subtitle><itunes:summary>ما هي العدالة التي يطالب بها السكان الأصليون؟ وما هي المصالحة الوطنية في أستراليا؟ بودكاست الأصليون يسرد تاريخ أستراليا ولكن من وجهة نظر السكان الأصليين.</itunes:summary><itunes:explicit>false</itunes:explicit><itunes:type>episodic</itunes:type><itunes:owner><itunes:name>SBS Audio</itunes:name><itunes:email>audio@sbs.com.au</itunes:email></itunes:owner><itunes:image href="https://sbs-rss.streamguys1.com/first/20221031104014-104014-1522301734-90.jpg"/><image><url>https://sbs-rss.streamguys1.com/first/20221031104014-104014-1522301734-90.jpg</url><title>الأصليون</title><link>https://www.sbs.com.au/language/arabic/ar/podcast/the-first</link></image><itunes:keywords>SBS,Immigration to Australia</itunes:keywords><itunes:category text="History"/><itunes:category text="Society &amp; Culture"/><item><title>The Torres Strait Islander Flag: Land, Sea and People - عَلم جزر مضيق توريس: ما قصة رموزه ولماذا يرفرف إلى جانب العلم الأسترالي؟</title><description>In Australia, you might see three flags flying together: the Australian National Flag, the Aboriginal Flag and the Torres Strait Islander Flag. Aboriginal peoples and Torres Strait Islander peoples are the two distinct Indigenous peoples of Australia, each with their own histories, cultures, languages and flag. For many Torres Strait Islander people, the flag is a powerful symbol of identity and belonging, whether they live on the islands, the mainland or overseas. - في أستراليا، قد تشاهد ثلاثة أعلام ترفرف جنبًا إلى جنب، العَلم الوطني الأسترالي، وعَلم السكان الأصليين (الأبورجينال)، وعَلم سكان جزر مضيق توريس. ويُعدّ السكان الأصليون وسكان جزر مضيق توريس الشعبين الأصليين المتميزين لأستراليا، ولكلٍّ منهما تاريخه العريق وثقافته الفريدة ولغاته المتنوعة وعَلمه الذي يجسّد هويته. وبالنسبة لكثير من أبناء جزر مضيق توريس، يمثّل هذا العلَم رمزًا عميق الدلالة للهوية والانتماء، يجمعهم بجذورهم وتراثهم أينما كانوا؛ سواء عاشوا على الجزر، أو في البرّ الأسترالي الرئيسي، أو في أي مكان آخر حول العالم.</description><enclosure url="https://sbs-podcast.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20260624115306-arabic-australia-explained-torresstraitflag-240626.mp3?awCollectionId=first&amp;awGenre=Society+and+Culture&amp;awEpisodeId=0000019e-f417-d4f9-abff-feffc80c0000&amp;dur_cat=2" type="audio/mpeg" length="4750320"/><guid isPermaLink="false">0000019e-f417-d4f9-abff-feffc80c0000</guid><link>https://www.sbs.com.au/language/arabic/ar/podcast-episode/torres-strait-islander-flag/15yo3vpct</link><itunes:subtitle>In Australia, you might see three flags flying together: the Australian National Flag, the Aboriginal Flag and the Torres Strait Islander Flag. Aboriginal peoples and Torres Strait Islander peoples are the two distinct Indigenous peoples of Australia, each with their own histories, cultures, languages and flag. For many Torres Strait Islander people, the flag is a powerful symbol of identity and belonging, whether they live on the islands, the mainland or overseas. - في أستراليا، قد تشاهد ثلاثة أعلام ترفرف جنبًا إلى جنب، العَلم الوطني الأسترالي، وعَلم السكان الأصليين (الأبورجينال)، وعَلم سكان جزر مضيق توريس. ويُعدّ السكان الأصليون وسكان جزر مضيق توريس الشعبين الأصليين المتميزين لأستراليا، ولكلٍّ منهما تاريخه العريق وثقافته الفريدة ولغاته المتنوعة وعَلمه الذي يجسّد هويته. وبالنسبة لكثير من أبناء جزر مضيق توريس، يمثّل هذا العلَم رمزًا عميق الدلالة للهوية والانتماء، يجمعهم بجذورهم وتراثهم أينما كانوا؛ سواء عاشوا على الجزر، أو في البرّ الأسترالي الرئيسي، أو في أي مكان آخر حول العالم.</itunes:subtitle><itunes:summary>In Australia, you might see three flags flying together: the Australian National Flag, the Aboriginal Flag and the Torres Strait Islander Flag. Aboriginal peoples and Torres Strait Islander peoples are the two distinct Indigenous peoples of Australia, each with their own histories, cultures, languages and flag. For many Torres Strait Islander people, the flag is a powerful symbol of identity and belonging, whether they live on the islands, the mainland or overseas. - في أستراليا، قد تشاهد ثلاثة أعلام ترفرف جنبًا إلى جنب، العَلم الوطني الأسترالي، وعَلم السكان الأصليين (الأبورجينال)، وعَلم سكان جزر مضيق توريس. ويُعدّ السكان الأصليون وسكان جزر مضيق توريس الشعبين الأصليين المتميزين لأستراليا، ولكلٍّ منهما تاريخه العريق وثقافته الفريدة ولغاته المتنوعة وعَلمه الذي يجسّد هويته. وبالنسبة لكثير من أبناء جزر مضيق توريس، يمثّل هذا العلَم رمزًا عميق الدلالة للهوية والانتماء، يجمعهم بجذورهم وتراثهم أينما كانوا؛ سواء عاشوا على الجزر، أو في البرّ الأسترالي الرئيسي، أو في أي مكان آخر حول العالم.</itunes:summary><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType><itunes:explicit>unset</itunes:explicit><itunes:image href="https://sbs-rss.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20260624115311_629641-sbs-ausexpl-podcasttile-arabic-3000x3000.jpg"/><itunes:duration>00:07:55</itunes:duration><podcast:images srcset="https://sbs-rss.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20260624115311_629641-sbs-ausexpl-podcasttile-arabic-3000x3000.jpg 1280w"/><pubDate>Wed, 24 Jun 2026 11:52:00 +1000</pubDate></item><item><title>The Aboriginal flag: History, meaning and recognition - قصة عَلم السكان الأصليين الأستراليين: التاريخ والمعنى والاعتراف الرسمي</title><description>At school, work, council offices or sporting events, you might see a red, black and yellow flag flying beside the Australian national flag. This is the Aboriginal flag, representing the Aboriginal people of Australia and their connection to land, community and stories. - قد تشاهدون في المدارس، وأماكن العمل، ومباني المجالس البلدية المحلية، أو في الفعاليات الرياضية، عَلماً بألوان الأحمر والأسود والأصفر يرفرف إلى جانب العَلم الوطني الأسترالي. إنه عَلم السكان الأصليين الأستراليين، الذي يرمز إلى شعوب السكان الأصليين في أستراليا وإلى ارتباطهم بالأرض والمجتمع والقصص والتراث.</description><enclosure url="https://sbs-podcast.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20260519180420-arabic-australia-explained-aborigionalglag-190526.mp3?awCollectionId=first&amp;awGenre=Society+and+Culture&amp;awEpisodeId=0000019e-3f2c-d2cf-a9be-7f6d05890000&amp;dur_cat=3" type="audio/mpeg" length="4943280"/><guid isPermaLink="false">0000019e-3f2c-d2cf-a9be-7f6d05890000</guid><link>https://www.sbs.com.au/language/arabic/ar/podcast-episode/the-aboriginal-flag-history-meaning-and-recognition/kqay25mgd</link><itunes:subtitle>At school, work, council offices or sporting events, you might see a red, black and yellow flag flying beside the Australian national flag. This is the Aboriginal flag, representing the Aboriginal people of Australia and their connection to land, community and stories. - قد تشاهدون في المدارس، وأماكن العمل، ومباني المجالس البلدية المحلية، أو في الفعاليات الرياضية، عَلماً بألوان الأحمر والأسود والأصفر يرفرف إلى جانب العَلم الوطني الأسترالي. إنه عَلم السكان الأصليين الأستراليين، الذي يرمز إلى شعوب السكان الأصليين في أستراليا وإلى ارتباطهم بالأرض والمجتمع والقصص والتراث.</itunes:subtitle><itunes:summary>At school, work, council offices or sporting events, you might see a red, black and yellow flag flying beside the Australian national flag. This is the Aboriginal flag, representing the Aboriginal people of Australia and their connection to land, community and stories. - قد تشاهدون في المدارس، وأماكن العمل، ومباني المجالس البلدية المحلية، أو في الفعاليات الرياضية، عَلماً بألوان الأحمر والأسود والأصفر يرفرف إلى جانب العَلم الوطني الأسترالي. إنه عَلم السكان الأصليين الأستراليين، الذي يرمز إلى شعوب السكان الأصليين في أستراليا وإلى ارتباطهم بالأرض والمجتمع والقصص والتراث.</itunes:summary><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType><itunes:explicit>unset</itunes:explicit><itunes:image href="https://sbs-rss.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20260519181259_996170-sbs-ausexpl-podcasttile-arabic-3000x3000.jpg"/><itunes:duration>00:08:14</itunes:duration><podcast:images srcset="https://sbs-rss.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20260519181259_996170-sbs-ausexpl-podcasttile-arabic-3000x3000.jpg 1280w"/><pubDate>Tue, 19 May 2026 18:03:00 +1000</pubDate></item><item><title>The overlooked story: Aboriginal and Torres Strait Islander service on ANZAC Day - تعرفوا على القصة المُغيبة لإسهام السكان الأصليين وسكان جزر توريس في يوم "الأنزاك"</title><description>Each year Australians gather on ANZAC Day to remember those who served in wars, conflicts and peacekeeping missions. But whose stories are we remembering? Are there stories we don’t always hear? In this episode we explore an important part of Australia’s history that has often been overlooked—the service of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. - يجتمع الأستراليون في كل عام في يوم "الأنزاك"، كوقفة وفاءٍ، لاستحضار تضحيات أولئك الذين خدموا في ميادين الحروب، وفي بؤر الصراعات، وعلى دروب حفظ السلام. غير أنّ سؤالًا يظل معلقًا في أفق الذاكرة، أيّ القصص نروي، وأيّها نغفل؟ أهناك حكايات لم تأخذ نصيبها من السرد والإنصات؟ في هذه الحلقة، نُزيح الستار عن صفحةٍ مهمّة من تاريخ أستراليا، طالما بقيت في الظل، لنستعيد سِيَرًا غُيِّبت طويلًا، ألا وهي سِيَر خدمة السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس، وما قدّموه من عطاءٍ وتضحياتٍ جديرة بأن تُروى وتُصان في الوجدان.</description><enclosure url="https://sbs-podcast.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20260422133814-arabic-australia-explained-firstnation-anzac-220426.mp3?awCollectionId=first&amp;awGenre=Society+and+Culture&amp;awEpisodeId=0000019d-ae67-d752-a5bd-bee750c50000&amp;dur_cat=2" type="audio/mpeg" length="4634880"/><guid isPermaLink="false">0000019d-ae67-d752-a5bd-bee750c50000</guid><link>https://www.sbs.com.au/language/arabic/ar/podcast-episode/first-nations-anzacs/erspb8wu3</link><itunes:subtitle>Each year Australians gather on ANZAC Day to remember those who served in wars, conflicts and peacekeeping missions. But whose stories are we remembering? Are there stories we don’t always hear? In this episode we explore an important part of Australia’s history that has often been overlooked—the service of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. - يجتمع الأستراليون في كل عام في يوم "الأنزاك"، كوقفة وفاءٍ، لاستحضار تضحيات أولئك الذين خدموا في ميادين الحروب، وفي بؤر الصراعات، وعلى دروب حفظ السلام. غير أنّ سؤالًا يظل معلقًا في أفق الذاكرة، أيّ القصص نروي، وأيّها نغفل؟ أهناك حكايات لم تأخذ نصيبها من السرد والإنصات؟ في هذه الحلقة، نُزيح الستار عن صفحةٍ مهمّة من تاريخ أستراليا، طالما بقيت في الظل، لنستعيد سِيَرًا غُيِّبت طويلًا، ألا وهي سِيَر خدمة السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس، وما قدّموه من عطاءٍ وتضحياتٍ جديرة بأن تُروى وتُصان في الوجدان.</itunes:subtitle><itunes:summary>Each year Australians gather on ANZAC Day to remember those who served in wars, conflicts and peacekeeping missions. But whose stories are we remembering? Are there stories we don’t always hear? In this episode we explore an important part of Australia’s history that has often been overlooked—the service of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. - يجتمع الأستراليون في كل عام في يوم "الأنزاك"، كوقفة وفاءٍ، لاستحضار تضحيات أولئك الذين خدموا في ميادين الحروب، وفي بؤر الصراعات، وعلى دروب حفظ السلام. غير أنّ سؤالًا يظل معلقًا في أفق الذاكرة، أيّ القصص نروي، وأيّها نغفل؟ أهناك حكايات لم تأخذ نصيبها من السرد والإنصات؟ في هذه الحلقة، نُزيح الستار عن صفحةٍ مهمّة من تاريخ أستراليا، طالما بقيت في الظل، لنستعيد سِيَرًا غُيِّبت طويلًا، ألا وهي سِيَر خدمة السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس، وما قدّموه من عطاءٍ وتضحياتٍ جديرة بأن تُروى وتُصان في الوجدان.</itunes:summary><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType><itunes:explicit>unset</itunes:explicit><itunes:image href="https://sbs-rss.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20260423111630_550067-sbs-ausexpl-podcasttile-arabic-3000x3000.jpg"/><itunes:duration>00:07:43</itunes:duration><podcast:images srcset="https://sbs-rss.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20260423111630_550067-sbs-ausexpl-podcasttile-arabic-3000x3000.jpg 1280w"/><pubDate>Wed, 22 Apr 2026 13:37:00 +1000</pubDate></item><item><title>How to buy Indigenous art and craft ethically in Australia - كيف تميز الأعمال الفنية الأصلية من المزورة للسكان الأصليين في أستراليا كالتزام أخلاقي للحفاظ على إرثهم؟</title><description>Buying Aboriginal and Torres Strait Islander art can be meaningful, but how do you know if it's real and ethical? Fake art is still a problem in Australia, and protections are still developing. This guide helps you understand what to look for, what questions to ask, and where to buy safely. By choosing carefully, you can support First Nations artists and their communities. - إن اقتناء أعمال فنية تعود للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس ليس مجرد شراءٍ لقطعة جميلة، بل هو اقتراب من تاريخ حيّ وذاكرة ثقافية عميقة. غير أن هذا المجال لا يخلو من الالتباس، في ظل استمرار تداول بعض الأعمال المقلّدة أو المزورة، فيما لا تزال منظومة الحماية تتقدّم بخطى متدرجة. لذلك، من المهم أن يعرف المشتري كيف يميّز العمل الأصيل، وما الأسئلة التي ينبغي أن يطرحها، والجهات الموثوقة التي يمكنه الشراء منها بوعي ومسؤولية، ليصبح الاقتناء دعمًا حقيقيًا لفناني السكان الأصليين ومجتمعاتهم الثقافية.</description><enclosure url="https://sbs-podcast.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20260324145238-arabic-australia-explained-indiginusart-240326.mp3?awCollectionId=first&amp;awGenre=Society+and+Culture&amp;awEpisodeId=0000019d-1d8b-df8e-a7df-fdcf47c10000&amp;dur_cat=2" type="audio/mpeg" length="4415520"/><guid isPermaLink="false">0000019d-1d8b-df8e-a7df-fdcf47c10000</guid><link>https://www.sbs.com.au/language/arabic/ar/podcast-episode/buy-ethical-indigenous-art-and-craft/zst1s5u10</link><itunes:subtitle>Buying Aboriginal and Torres Strait Islander art can be meaningful, but how do you know if it's real and ethical? Fake art is still a problem in Australia, and protections are still developing. This guide helps you understand what to look for, what questions to ask, and where to buy safely. By choosing carefully, you can support First Nations artists and their communities. - إن اقتناء أعمال فنية تعود للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس ليس مجرد شراءٍ لقطعة جميلة، بل هو اقتراب من تاريخ حيّ وذاكرة ثقافية عميقة. غير أن هذا المجال لا يخلو من الالتباس، في ظل استمرار تداول بعض الأعمال المقلّدة أو المزورة، فيما لا تزال منظومة الحماية تتقدّم بخطى متدرجة. لذلك، من المهم أن يعرف المشتري كيف يميّز العمل الأصيل، وما الأسئلة التي ينبغي أن يطرحها، والجهات الموثوقة التي يمكنه الشراء منها بوعي ومسؤولية، ليصبح الاقتناء دعمًا حقيقيًا لفناني السكان الأصليين ومجتمعاتهم الثقافية.</itunes:subtitle><itunes:summary>Buying Aboriginal and Torres Strait Islander art can be meaningful, but how do you know if it's real and ethical? Fake art is still a problem in Australia, and protections are still developing. This guide helps you understand what to look for, what questions to ask, and where to buy safely. By choosing carefully, you can support First Nations artists and their communities. - إن اقتناء أعمال فنية تعود للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس ليس مجرد شراءٍ لقطعة جميلة، بل هو اقتراب من تاريخ حيّ وذاكرة ثقافية عميقة. غير أن هذا المجال لا يخلو من الالتباس، في ظل استمرار تداول بعض الأعمال المقلّدة أو المزورة، فيما لا تزال منظومة الحماية تتقدّم بخطى متدرجة. لذلك، من المهم أن يعرف المشتري كيف يميّز العمل الأصيل، وما الأسئلة التي ينبغي أن يطرحها، والجهات الموثوقة التي يمكنه الشراء منها بوعي ومسؤولية، ليصبح الاقتناء دعمًا حقيقيًا لفناني السكان الأصليين ومجتمعاتهم الثقافية.</itunes:summary><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType><itunes:explicit>unset</itunes:explicit><itunes:image href="https://sbs-rss.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20260506143547_296934-sbs-ausexpl-podcasttile-arabic-3000x3000.jpg"/><itunes:duration>00:07:21</itunes:duration><podcast:images srcset="https://sbs-rss.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20260506143547_296934-sbs-ausexpl-podcasttile-arabic-3000x3000.jpg 1280w"/><pubDate>Tue, 24 Mar 2026 14:55:00 +1100</pubDate></item><item><title>رودا روبرت: رحيل امرأة من السكان الأصليين غيّرت وجه الثقافة الأسترالية</title><description>برحيل العمة رودا روبرتس، تخسر أستراليا واحدة من أكثر الأصوات تأثيرًا في الفن والإعلام والثقافة العامة. فهي لم تكن مجرد مذيعة أو ممثلة أو مخرجة، بل كانت جسراً حيّاً حمل قصص السكان الأصليين إلى قلب المشهد الوطني الأسترالي. من حلمٍ وُلد في السادسة عشرة، شقّت رودا طريقها بإصرار حتى أصبحت رمزًا للريادة وكسر الحواجز. في هذا البودكاست، نصغي إلى محطات مؤثرة من حياتها، من البدايات الصعبة إلى التكريم. ونقترب من امرأةٍ حملت إرث شعبها إلى المسرح والشاشة، وأسهمت في ترسيخ مفاهيم ثقافية باتت جزءًا من هوية أستراليا الحديثة. كما نسمع أصواتًا من عائلتها ومن شخصيات رسمية تستعيد أثرها الإنساني والمهني العميق. اضغطوا على زر الاستماع لترافقوا سيرة استثنائية لامرأةٍ رحلت جسدًا، لكنها بقيت أثرًا ناطقًا في ذاكرة البلاد.</description><enclosure url="https://sbs-podcast.streamguys1.com/sbs-arabic24/20260323165056-arabic-d7a9e2cb-7633-4eb9-a4f6-6ff586ff346f.mp3?awCollectionId=first&amp;awGenre=Society+and+Culture&amp;awEpisodeId=0000019d-1925-dd8a-a9dd-ddf718000000&amp;dur_cat=3" type="audio/mpeg" length="10068785"/><guid isPermaLink="false">0000019d-1925-dd8a-a9dd-ddf718000000</guid><link>https://www.sbs.com.au/language/arabic/ar/podcast-episode/rhoda-roberts-an-indigenous-woman-who-changed-the-face-of-australian-culture/ics1sxtfz</link><itunes:subtitle>برحيل العمة رودا روبرتس، تخسر أستراليا واحدة من أكثر الأصوات تأثيرًا في الفن والإعلام والثقافة العامة. فهي لم تكن مجرد مذيعة أو ممثلة أو مخرجة، بل كانت جسراً حيّاً حمل قصص السكان الأصليين إلى قلب المشهد الوطني الأسترالي. من حلمٍ وُلد في السادسة عشرة، شقّت رودا طريقها بإصرار حتى أصبحت رمزًا للريادة وكسر الحواجز. في هذا البودكاست، نصغي إلى محطات مؤثرة من حياتها، من البدايات الصعبة إلى التكريم. ونقترب من امرأةٍ حملت إرث شعبها إلى المسرح والشاشة، وأسهمت في ترسيخ مفاهيم ثقافية باتت جزءًا من هوية أستراليا الحديثة. كما نسمع أصواتًا من عائلتها ومن شخصيات رسمية تستعيد أثرها الإنساني والمهني العميق. اضغطوا على زر الاستماع لترافقوا سيرة استثنائية لامرأةٍ رحلت جسدًا، لكنها بقيت أثرًا ناطقًا في ذاكرة البلاد.</itunes:subtitle><itunes:summary>برحيل العمة رودا روبرتس، تخسر أستراليا واحدة من أكثر الأصوات تأثيرًا في الفن والإعلام والثقافة العامة. فهي لم تكن مجرد مذيعة أو ممثلة أو مخرجة، بل كانت جسراً حيّاً حمل قصص السكان الأصليين إلى قلب المشهد الوطني الأسترالي. من حلمٍ وُلد في السادسة عشرة، شقّت رودا طريقها بإصرار حتى أصبحت رمزًا للريادة وكسر الحواجز. في هذا البودكاست، نصغي إلى محطات مؤثرة من حياتها، من البدايات الصعبة إلى التكريم. ونقترب من امرأةٍ حملت إرث شعبها إلى المسرح والشاشة، وأسهمت في ترسيخ مفاهيم ثقافية باتت جزءًا من هوية أستراليا الحديثة. كما نسمع أصواتًا من عائلتها ومن شخصيات رسمية تستعيد أثرها الإنساني والمهني العميق. اضغطوا على زر الاستماع لترافقوا سيرة استثنائية لامرأةٍ رحلت جسدًا، لكنها بقيت أثرًا ناطقًا في ذاكرة البلاد.</itunes:summary><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType><itunes:explicit>unset</itunes:explicit><itunes:image href="https://sbs-rss.streamguys1.com/sbs-arabic24/20260324092207_516533-the_first_arabic_3000x3000.jpg"/><itunes:duration>00:10:29</itunes:duration><podcast:images srcset="https://sbs-rss.streamguys1.com/sbs-arabic24/20260324092207_516533-the_first_arabic_3000x3000.jpg 1280w"/><pubDate>Mon, 23 Mar 2026 16:50:00 +1100</pubDate></item><item><title>Your first steps to engaging with Indigenous Australians - طرق تعزز تواصلكم بفعالية مع السكان الأصليين في أستراليا</title><description>Connecting with Indigenous Australia can be daunting for a newcomer to the country. So, where do you start? We asked Yawuru woman Shannan Dodson, CEO of the Healing Foundation, about simple ways to engage with First Nations issues and people within your local community. - قد يبدو التواصل مع أبناء السُّكان الأصليين في أستراليا مهمة شاقة لمن يخطو خطواته الأولى في أستراليا فمِن أين يمكن البدء؟ في هذا البودكاست نقدّم طرقًا بسيطة تساعد القادمين الجدد على التفاعل مع السكان الأصليين وقضاياهم والتواصل معهم في مجتمعاتهم المحلية.</description><enclosure url="https://sbs-podcast.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20251210095730-arabic-aust-exp-indigenousconnection-91225.mp3?awCollectionId=first&amp;awGenre=Society+and+Culture&amp;awEpisodeId=0000019b-0522-dc58-a7fb-556a79cd0006&amp;dur_cat=2" type="audio/mpeg" length="4043760"/><guid isPermaLink="false">0000019b-0522-dc58-a7fb-556a79cd0006</guid><link>https://www.sbs.com.au/language/arabic/ar/podcast-episode/your-first-steps-to-engaging-with-indigenous-australians/82cw63ix7</link><itunes:subtitle>Connecting with Indigenous Australia can be daunting for a newcomer to the country. So, where do you start? We asked Yawuru woman Shannan Dodson, CEO of the Healing Foundation, about simple ways to engage with First Nations issues and people within your local community. - قد يبدو التواصل مع أبناء السُّكان الأصليين في أستراليا مهمة شاقة لمن يخطو خطواته الأولى في أستراليا فمِن أين يمكن البدء؟ في هذا البودكاست نقدّم طرقًا بسيطة تساعد القادمين الجدد على التفاعل مع السكان الأصليين وقضاياهم والتواصل معهم في مجتمعاتهم المحلية.</itunes:subtitle><itunes:summary>Connecting with Indigenous Australia can be daunting for a newcomer to the country. So, where do you start? We asked Yawuru woman Shannan Dodson, CEO of the Healing Foundation, about simple ways to engage with First Nations issues and people within your local community. - قد يبدو التواصل مع أبناء السُّكان الأصليين في أستراليا مهمة شاقة لمن يخطو خطواته الأولى في أستراليا فمِن أين يمكن البدء؟ في هذا البودكاست نقدّم طرقًا بسيطة تساعد القادمين الجدد على التفاعل مع السكان الأصليين وقضاياهم والتواصل معهم في مجتمعاتهم المحلية.</itunes:summary><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType><itunes:explicit>unset</itunes:explicit><itunes:image href="https://sbs-rss.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20260429120644_496074-sbs-ausexpl-podcasttile-arabic-3000x3000.jpg"/><itunes:duration>00:06:44</itunes:duration><podcast:images srcset="https://sbs-rss.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20260429120644_496074-sbs-ausexpl-podcasttile-arabic-3000x3000.jpg 1280w"/><pubDate>Wed, 10 Dec 2025 09:57:00 +1100</pubDate></item><item><title>From Mabo to modern Australia: the ongoing story of native title - من مابو إلى أستراليا المعاصرة: الحكاية المتجددة لحقوق ملكية الأرض للسكان الأصليين</title><description>Australia is known around the world for its rich and diverse First Nations cultures. But when it comes to native title and land rights, you might still wonder what they actually mean. Discover what native title means in Australia, how it began with the Mabo Case, what the Native Title Act does, and why it matters for all Australians. - تُعرَف أستراليا عالميًا بتنوّعها الآسر، وبغنى ثقافات شعوبها الأصليين، غير أنّ الحديث عن الملكية الأصلية وحقوق الأرض يفتح باباً لأسئلة قد لا تزال عالقة لدى الكثيرين. لذلك نغوص لاكتشاف المعنى الحقيقي للملكية الأصلية في أستراليا، والعودة إلى جذورها عند منعطف قضية "مابو" التاريخية، والتعرّف إلى الدور الذي يضطلع به قانون ملكية السكان الأصليين، ولماذا يشكّل هذا كله شأناً يمسّ جميع الأستراليين بلا استثناء.</description><enclosure url="https://sbs-podcast.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20251124131503-arabic-australia-explained-nativetitle-191125.mp3?awCollectionId=first&amp;awGenre=Society+and+Culture&amp;awEpisodeId=0000019a-992f-dd5d-a5fb-fb7fca530006&amp;dur_cat=2" type="audio/mpeg" length="4752960"/><guid isPermaLink="false">0000019a-992f-dd5d-a5fb-fb7fca530006</guid><link>https://www.sbs.com.au/language/arabic/ar/podcast-episode/from-mabo-to-modern-australia-the-ongoing-story-of-native-title/cydctemp8</link><itunes:subtitle>Australia is known around the world for its rich and diverse First Nations cultures. But when it comes to native title and land rights, you might still wonder what they actually mean. Discover what native title means in Australia, how it began with the Mabo Case, what the Native Title Act does, and why it matters for all Australians. - تُعرَف أستراليا عالميًا بتنوّعها الآسر، وبغنى ثقافات شعوبها الأصليين، غير أنّ الحديث عن الملكية الأصلية وحقوق الأرض يفتح باباً لأسئلة قد لا تزال عالقة لدى الكثيرين. لذلك نغوص لاكتشاف المعنى الحقيقي للملكية الأصلية في أستراليا، والعودة إلى جذورها عند منعطف قضية "مابو" التاريخية، والتعرّف إلى الدور الذي يضطلع به قانون ملكية السكان الأصليين، ولماذا يشكّل هذا كله شأناً يمسّ جميع الأستراليين بلا استثناء.</itunes:subtitle><itunes:summary>Australia is known around the world for its rich and diverse First Nations cultures. But when it comes to native title and land rights, you might still wonder what they actually mean. Discover what native title means in Australia, how it began with the Mabo Case, what the Native Title Act does, and why it matters for all Australians. - تُعرَف أستراليا عالميًا بتنوّعها الآسر، وبغنى ثقافات شعوبها الأصليين، غير أنّ الحديث عن الملكية الأصلية وحقوق الأرض يفتح باباً لأسئلة قد لا تزال عالقة لدى الكثيرين. لذلك نغوص لاكتشاف المعنى الحقيقي للملكية الأصلية في أستراليا، والعودة إلى جذورها عند منعطف قضية "مابو" التاريخية، والتعرّف إلى الدور الذي يضطلع به قانون ملكية السكان الأصليين، ولماذا يشكّل هذا كله شأناً يمسّ جميع الأستراليين بلا استثناء.</itunes:summary><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType><itunes:explicit>unset</itunes:explicit><itunes:image href="https://sbs-rss.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20260429121247_636502-sbs-ausexpl-podcasttile-arabic-3000x3000.jpg"/><itunes:duration>00:07:55</itunes:duration><podcast:images srcset="https://sbs-rss.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20260429121247_636502-sbs-ausexpl-podcasttile-arabic-3000x3000.jpg 1280w"/><pubDate>Wed, 19 Nov 2025 11:52:00 +1100</pubDate></item><item><title>Understanding treaty in Australia: What First Nations people want you to know - فهم معاهدة أستراليا مع السكان الأصليين: ما الذي يطالب به أبناء الشعوب الأولى؟</title><description>Australia is home to the world’s oldest living cultures, yet remains one of the few countries without a national treaty recognising its First Peoples. This means there has never been a broad agreement about sharing the land, resources, or decision-making power - a gap many see as unfinished business. Find out what treaty really means — how it differs from land rights and native title, and why it matters. - رغم أنّ أستراليا تحتضن أقدم الثقافات الحيّة في العالم، إلّا أنّها ما تزال واحدة من الدول القليلة التي لم توقّع معاهدة وطنية تعترف بأبناء الشعوب الأولى وتحدّد علاقتها بهم. هذا الغياب التاريخي لاتفاق شامل حول تقاسم الأرض والموارد والسلطة يُنظر إليه من قِبل كثيرين على أنّه "عمل غير مكتمل" في تاريخ البلاد.</description><enclosure url="https://sbs-podcast.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20251022145222-english-a119a6b0-8afb-4043-919a-76911edccf3e.mp3?awCollectionId=first&amp;awGenre=Society+and+Culture&amp;awEpisodeId=0000019a-0426-d1bb-a7da-7e66526f0000&amp;dur_cat=2" type="audio/mpeg" length="6472241"/><guid isPermaLink="false">0000019a-0426-d1bb-a7da-7e66526f0000</guid><link>https://www.sbs.com.au/language/arabic/ar/podcast-episode/understanding-treaty-in-australia-what-first-nations-people-want-you-to-know/hskogfne0</link><itunes:subtitle>Australia is home to the world’s oldest living cultures, yet remains one of the few countries without a national treaty recognising its First Peoples. This means there has never been a broad agreement about sharing the land, resources, or decision-making power - a gap many see as unfinished business. Find out what treaty really means — how it differs from land rights and native title, and why it matters. - رغم أنّ أستراليا تحتضن أقدم الثقافات الحيّة في العالم، إلّا أنّها ما تزال واحدة من الدول القليلة التي لم توقّع معاهدة وطنية تعترف بأبناء الشعوب الأولى وتحدّد علاقتها بهم. هذا الغياب التاريخي لاتفاق شامل حول تقاسم الأرض والموارد والسلطة يُنظر إليه من قِبل كثيرين على أنّه "عمل غير مكتمل" في تاريخ البلاد.</itunes:subtitle><itunes:summary>Australia is home to the world’s oldest living cultures, yet remains one of the few countries without a national treaty recognising its First Peoples. This means there has never been a broad agreement about sharing the land, resources, or decision-making power - a gap many see as unfinished business. Find out what treaty really means — how it differs from land rights and native title, and why it matters. - رغم أنّ أستراليا تحتضن أقدم الثقافات الحيّة في العالم، إلّا أنّها ما تزال واحدة من الدول القليلة التي لم توقّع معاهدة وطنية تعترف بأبناء الشعوب الأولى وتحدّد علاقتها بهم. هذا الغياب التاريخي لاتفاق شامل حول تقاسم الأرض والموارد والسلطة يُنظر إليه من قِبل كثيرين على أنّه "عمل غير مكتمل" في تاريخ البلاد.</itunes:summary><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType><itunes:explicit>unset</itunes:explicit><itunes:duration>00:06:44</itunes:duration><pubDate>Wed, 22 Oct 2025 14:52:00 +1100</pubDate></item><item><title>Indigenous sport in Australia: Identity, culture and legacy - الرياضة لدى السكان الأصليين في أستراليا : هوية وثقافة وإرث متجدد</title><description>Indigenous Australian athletes have long inspired the nation, uniting communities and shaping our identity. Olympian Kyle Vander-Kuyp and Matildas goalkeeper Lydia Williams are two such Indigenous athletes that have shaped our national identity. Their stories show the power of sport to foster inclusion, equality, and pride for future generations. - من ملاعب كرة القدم إلى مضامير ألعاب القوى، يربط الرياضيون الأستراليون من السكان الأصليين بين الثقافات والمجتمعات، فيما يسهمون في تعزيز الهوية الوطنية. وبالاستلهام من إرث من سبقوهم، تركت إنجازاتهم الرياضية بصمة لا تُمحى في الوجدان الأسترالي. وبفضل قدرة الرياضة على ترسيخ قيم الشمول والمساواة وفتح أبواب التميز، أصبح حضور هؤلاء الرياضيين جزءاً راسخاً من الذاكرة الوطنية، ومصدر إلهام لجيل جديد لتمثيل أستراليا في الرياضة.</description><enclosure url="https://sbs-podcast.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20250925114124-arabic-320e8fee-c8f2-4520-8c63-406e0cc0ec0f.mp3?awCollectionId=first&amp;awGenre=Society+and+Culture&amp;awEpisodeId=00000199-7bd2-d3c1-a5dd-7bf67bac0007&amp;dur_cat=3" type="audio/mpeg" length="8777033"/><guid isPermaLink="false">00000199-7bd2-d3c1-a5dd-7bf67bac0007</guid><link>https://www.sbs.com.au/language/arabic/ar/podcast-episode/indigenous-sport-in-australia-identity-culture-and-legacy/mrl8yyf1x</link><itunes:subtitle>Indigenous Australian athletes have long inspired the nation, uniting communities and shaping our identity. Olympian Kyle Vander-Kuyp and Matildas goalkeeper Lydia Williams are two such Indigenous athletes that have shaped our national identity. Their stories show the power of sport to foster inclusion, equality, and pride for future generations. - من ملاعب كرة القدم إلى مضامير ألعاب القوى، يربط الرياضيون الأستراليون من السكان الأصليين بين الثقافات والمجتمعات، فيما يسهمون في تعزيز الهوية الوطنية. وبالاستلهام من إرث من سبقوهم، تركت إنجازاتهم الرياضية بصمة لا تُمحى في الوجدان الأسترالي. وبفضل قدرة الرياضة على ترسيخ قيم الشمول والمساواة وفتح أبواب التميز، أصبح حضور هؤلاء الرياضيين جزءاً راسخاً من الذاكرة الوطنية، ومصدر إلهام لجيل جديد لتمثيل أستراليا في الرياضة.</itunes:subtitle><itunes:summary>Indigenous Australian athletes have long inspired the nation, uniting communities and shaping our identity. Olympian Kyle Vander-Kuyp and Matildas goalkeeper Lydia Williams are two such Indigenous athletes that have shaped our national identity. Their stories show the power of sport to foster inclusion, equality, and pride for future generations. - من ملاعب كرة القدم إلى مضامير ألعاب القوى، يربط الرياضيون الأستراليون من السكان الأصليين بين الثقافات والمجتمعات، فيما يسهمون في تعزيز الهوية الوطنية. وبالاستلهام من إرث من سبقوهم، تركت إنجازاتهم الرياضية بصمة لا تُمحى في الوجدان الأسترالي. وبفضل قدرة الرياضة على ترسيخ قيم الشمول والمساواة وفتح أبواب التميز، أصبح حضور هؤلاء الرياضيين جزءاً راسخاً من الذاكرة الوطنية، ومصدر إلهام لجيل جديد لتمثيل أستراليا في الرياضة.</itunes:summary><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType><itunes:explicit>unset</itunes:explicit><itunes:duration>00:09:09</itunes:duration><pubDate>Thu, 25 Sep 2025 11:41:00 +1000</pubDate></item><item><title>Understand Aboriginal land rights in Australia - 60 ألف عام من الارتباط بالأرض: ماذا تعني حقوق السكان الأصليين في أستراليا؟</title><description>You may hear the protest chant, “what do we want? Land rights!” —but what does it really mean? Land is at the heart of Aboriginal and Torres Strait Islander identity, culture, and wellbeing. Known as “Country,” it includes land, waterways, skies, and all living things. In this episode of Australia Explained, we explore Indigenous land rights—what they involve, which land is covered, who can make claims, and the impact on First Nations communities. - الأرض هي جوهر هوية وثقافة ورفاه السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس. فما هي حقوقهم في هذه الأرضي وأيها تشمل، ومن يحق له المطالبة بها، وأثرها على مجتمعاتهم؟</description><enclosure url="https://sbs-podcast.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20250821101555-arabic-australia-explained-landrights-2182025.mp3?awCollectionId=first&amp;awGenre=Society+and+Culture&amp;awEpisodeId=00000198-c023-da6a-a9da-e82b5ad20007&amp;dur_cat=2" type="audio/mpeg" length="3594480"/><guid isPermaLink="false">00000198-c023-da6a-a9da-e82b5ad20007</guid><link>https://www.sbs.com.au/language/arabic/ar/podcast-episode/aboriginal-land-rights-in-australia-everything-you-need-to-know/i0fqvz8ak</link><itunes:subtitle>You may hear the protest chant, “what do we want? Land rights!” —but what does it really mean? Land is at the heart of Aboriginal and Torres Strait Islander identity, culture, and wellbeing. Known as “Country,” it includes land, waterways, skies, and all living things. In this episode of Australia Explained, we explore Indigenous land rights—what they involve, which land is covered, who can make claims, and the impact on First Nations communities. - الأرض هي جوهر هوية وثقافة ورفاه السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس. فما هي حقوقهم في هذه الأرضي وأيها تشمل، ومن يحق له المطالبة بها، وأثرها على مجتمعاتهم؟</itunes:subtitle><itunes:summary>You may hear the protest chant, “what do we want? Land rights!” —but what does it really mean? Land is at the heart of Aboriginal and Torres Strait Islander identity, culture, and wellbeing. Known as “Country,” it includes land, waterways, skies, and all living things. In this episode of Australia Explained, we explore Indigenous land rights—what they involve, which land is covered, who can make claims, and the impact on First Nations communities. - الأرض هي جوهر هوية وثقافة ورفاه السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس. فما هي حقوقهم في هذه الأرضي وأيها تشمل، ومن يحق له المطالبة بها، وأثرها على مجتمعاتهم؟</itunes:summary><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType><itunes:explicit>unset</itunes:explicit><itunes:image href="https://sbs-rss.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20260429121445_117992-sbs-ausexpl-podcasttile-arabic-3000x3000.jpg"/><itunes:duration>00:05:59</itunes:duration><podcast:images srcset="https://sbs-rss.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20260429121445_117992-sbs-ausexpl-podcasttile-arabic-3000x3000.jpg 1280w"/><pubDate>Thu, 21 Aug 2025 10:15:00 +1000</pubDate></item><item><title>First Nations representation in media: What’s changing, why it matters - تمثيل السكان الأصليين في وسائل الإعلام الأسترالية: ما الذي تغير ولماذا يعتبر هامًا؟</title><description>The representation of Indigenous Australians in media has historically been shaped by stereotypes and exclusion, but this is gradually changing. Indigenous platforms like National Indigenous Television (NITV) and social media are breaking barriers, empowering First Nations voices, and fostering a more inclusive understanding of Australia’s diverse cultural identity. Learning about these changes offers valuable insight into the country’s true history, its ongoing journey toward equity, and the rich cultures that form the foundation of modern Australia. Understanding Indigenous perspectives is also an important step toward respectful connection and shared belonging. - تاريخياً، تم تقديم السكان الأصليين الأستراليين على منصات وسائل الإعلام بصورة نمطية، لكن هذا الأمر تغير تدريجياً بعد إطلاق منصات إعلامية تمثل السكان الأصليين مثل التلفزيون الوطني للسكان الأصليين (NITV) ووسائل التواصل الاجتماعي التي تسعى لكسر هذه الصور النمطية عنهم وتمكينهم من إيصال صوتهم بما يعكس صورة حقيقية شاملة لهويتهم الثقافية في أستراليا.</description><enclosure url="https://sbs-podcast.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20250625150106-arabic-australia-explained-firstnation-in-media-250625.mp3?awCollectionId=first&amp;awGenre=Society+and+Culture&amp;awEpisodeId=00000197-a561-d3b8-a5bf-f761be170007&amp;dur_cat=2" type="audio/mpeg" length="4133040"/><guid isPermaLink="false">00000197-a561-d3b8-a5bf-f761be170007</guid><link>https://www.sbs.com.au/language/arabic/ar/podcast-episode/how-are-first-nation-peoples-represented-in-media/ox0f0ootr</link><itunes:subtitle>The representation of Indigenous Australians in media has historically been shaped by stereotypes and exclusion, but this is gradually changing. Indigenous platforms like National Indigenous Television (NITV) and social media are breaking barriers, empowering First Nations voices, and fostering a more inclusive understanding of Australia’s diverse cultural identity. Learning about these changes offers valuable insight into the country’s true history, its ongoing journey toward equity, and the rich cultures that form the foundation of modern Australia. Understanding Indigenous perspectives is also an important step toward respectful connection and shared belonging. - تاريخياً، تم تقديم السكان الأصليين الأستراليين على منصات وسائل الإعلام بصورة نمطية، لكن هذا الأمر تغير تدريجياً بعد إطلاق منصات إعلامية تمثل السكان الأصليين مثل التلفزيون الوطني للسكان الأصليين (NITV) ووسائل التواصل الاجتماعي التي تسعى لكسر هذه الصور النمطية عنهم وتمكينهم من إيصال صوتهم بما يعكس صورة حقيقية شاملة لهويتهم الثقافية في أستراليا.</itunes:subtitle><itunes:summary>The representation of Indigenous Australians in media has historically been shaped by stereotypes and exclusion, but this is gradually changing. Indigenous platforms like National Indigenous Television (NITV) and social media are breaking barriers, empowering First Nations voices, and fostering a more inclusive understanding of Australia’s diverse cultural identity. Learning about these changes offers valuable insight into the country’s true history, its ongoing journey toward equity, and the rich cultures that form the foundation of modern Australia. Understanding Indigenous perspectives is also an important step toward respectful connection and shared belonging. - تاريخياً، تم تقديم السكان الأصليين الأستراليين على منصات وسائل الإعلام بصورة نمطية، لكن هذا الأمر تغير تدريجياً بعد إطلاق منصات إعلامية تمثل السكان الأصليين مثل التلفزيون الوطني للسكان الأصليين (NITV) ووسائل التواصل الاجتماعي التي تسعى لكسر هذه الصور النمطية عنهم وتمكينهم من إيصال صوتهم بما يعكس صورة حقيقية شاملة لهويتهم الثقافية في أستراليا.</itunes:summary><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType><itunes:explicit>unset</itunes:explicit><itunes:image href="https://sbs-rss.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20260429121114_099317-sbs-ausexpl-podcasttile-arabic-3000x3000.jpg"/><itunes:duration>00:06:53</itunes:duration><podcast:images srcset="https://sbs-rss.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20260429121114_099317-sbs-ausexpl-podcasttile-arabic-3000x3000.jpg 1280w"/><pubDate>Wed, 25 Jun 2025 15:00:00 +1000</pubDate></item><item><title>First Nations languages: A tapestry of culture and identity - إعادة إحياء لغات السكان الأصليين في أستراليا وارتباطها بنسيج ثقافتهم وهويتهم</title><description>Anyone new to Australia can appreciate how important it is to keep your mother tongue alive. Language is integral to your culture and Australia's Indigenous languages are no different, connecting people to land and ancestral knowledge. They reflect the diversity of Australia’s First Nations peoples. More than 100 First Nations languages are currently spoken across Australia. Some are spoken by only a handful of people, and most are in danger of being lost forever. But many are being revitalised. In today’s episode of Australia Explained we explore the diversity and reawakening of Australia’s First languages. - لا بد وأن أي شخص هاجر إلى أستراليا مؤخرًا يعلم مدى أهمية المحافظة على لغته الأم، باعتبار أنها جزء لا يتجزأ من ثقافته، وهذا الأمر ينطبق أيضًا على السكان الأصليين الأستراليين، فلغتهم الأم تربطهم بأرضهم وأجدادهم.</description><enclosure url="https://sbs-podcast.streamguys1.com/sbs-arabic24/20250313104708-english-f3d8ac85-0641-4a5a-a06c-e38f21783fe8.mp3?awCollectionId=first&amp;awGenre=Society+and+Culture&amp;awEpisodeId=00000195-880c-d0c6-a59f-be6d65110000&amp;dur_cat=2" type="audio/mpeg" length="4761048"/><guid isPermaLink="false">00000195-880c-d0c6-a59f-be6d65110000</guid><link>https://www.sbs.com.au/language/arabic/ar/podcast-episode/first-nations-languages-a-tapestry-of-culture-and-identity/s8pbzxb5x</link><itunes:subtitle>Anyone new to Australia can appreciate how important it is to keep your mother tongue alive. Language is integral to your culture and Australia's Indigenous languages are no different, connecting people to land and ancestral knowledge. They reflect the diversity of Australia’s First Nations peoples. More than 100 First Nations languages are currently spoken across Australia. Some are spoken by only a handful of people, and most are in danger of being lost forever. But many are being revitalised. In today’s episode of Australia Explained we explore the diversity and reawakening of Australia’s First languages. - لا بد وأن أي شخص هاجر إلى أستراليا مؤخرًا يعلم مدى أهمية المحافظة على لغته الأم، باعتبار أنها جزء لا يتجزأ من ثقافته، وهذا الأمر ينطبق أيضًا على السكان الأصليين الأستراليين، فلغتهم الأم تربطهم بأرضهم وأجدادهم.</itunes:subtitle><itunes:summary>Anyone new to Australia can appreciate how important it is to keep your mother tongue alive. Language is integral to your culture and Australia's Indigenous languages are no different, connecting people to land and ancestral knowledge. They reflect the diversity of Australia’s First Nations peoples. More than 100 First Nations languages are currently spoken across Australia. Some are spoken by only a handful of people, and most are in danger of being lost forever. But many are being revitalised. In today’s episode of Australia Explained we explore the diversity and reawakening of Australia’s First languages. - لا بد وأن أي شخص هاجر إلى أستراليا مؤخرًا يعلم مدى أهمية المحافظة على لغته الأم، باعتبار أنها جزء لا يتجزأ من ثقافته، وهذا الأمر ينطبق أيضًا على السكان الأصليين الأستراليين، فلغتهم الأم تربطهم بأرضهم وأجدادهم.</itunes:summary><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType><itunes:explicit>unset</itunes:explicit><itunes:image href="https://sbs-rss.streamguys1.com/sbs-arabic24/20260429121421_387806-sbs-ausexpl-podcasttile-arabic-3000x3000.jpg"/><itunes:duration>00:07:56</itunes:duration><podcast:images srcset="https://sbs-rss.streamguys1.com/sbs-arabic24/20260429121421_387806-sbs-ausexpl-podcasttile-arabic-3000x3000.jpg 1280w"/><pubDate>Thu, 13 Mar 2025 10:39:00 +1100</pubDate></item><item><title>Cultural burning: using fire to protect from fire and revive Country - إشعال النار كتقليد عند السكان الأصليين: كيف يمكن أن يحمي قارة أستراليا؟</title><description>Did you know that Indigenous Australians have been using fire to care for the land for tens of thousands of years? Evidence show that cultural burning practices not only help reduces the intensity and frequency of wildfires but also plays a vital role in maintaining healthy ecosystems. Experts share insights on the latest evidence behind this ancient practice. - هل تعلمون أن السكان الأصليين الأستراليين يشعلون النيران لحماية الأرض؟ إذ أثبتت الأدلة أن طريقتهم التقليدية هذه قللت أو خففت من اندلاع الحرائق أو تكررها كما أنها لعبت دورًا حيويًا في الحفاظ على النظم البيئية والصحية لقارتنا أستراليا.</description><enclosure url="https://sbs-podcast.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20250212172726-english-0dbc2e30-883a-48d7-bba9-9381e85a2467.mp3?awCollectionId=first&amp;awGenre=Society+and+Culture&amp;awEpisodeId=00000194-f891-d757-afbf-fcbdccd80005&amp;dur_cat=3" type="audio/mpeg" length="8810033"/><guid isPermaLink="false">00000194-f891-d757-afbf-fcbdccd80005</guid><link>https://www.sbs.com.au/language/arabic/ar/podcast-episode/cultural-burning-using-fire-to-protect-from-fire-and-revive-country/ojo2ac7p4</link><itunes:subtitle>Did you know that Indigenous Australians have been using fire to care for the land for tens of thousands of years? Evidence show that cultural burning practices not only help reduces the intensity and frequency of wildfires but also plays a vital role in maintaining healthy ecosystems. Experts share insights on the latest evidence behind this ancient practice. - هل تعلمون أن السكان الأصليين الأستراليين يشعلون النيران لحماية الأرض؟ إذ أثبتت الأدلة أن طريقتهم التقليدية هذه قللت أو خففت من اندلاع الحرائق أو تكررها كما أنها لعبت دورًا حيويًا في الحفاظ على النظم البيئية والصحية لقارتنا أستراليا.</itunes:subtitle><itunes:summary>Did you know that Indigenous Australians have been using fire to care for the land for tens of thousands of years? Evidence show that cultural burning practices not only help reduces the intensity and frequency of wildfires but also plays a vital role in maintaining healthy ecosystems. Experts share insights on the latest evidence behind this ancient practice. - هل تعلمون أن السكان الأصليين الأستراليين يشعلون النيران لحماية الأرض؟ إذ أثبتت الأدلة أن طريقتهم التقليدية هذه قللت أو خففت من اندلاع الحرائق أو تكررها كما أنها لعبت دورًا حيويًا في الحفاظ على النظم البيئية والصحية لقارتنا أستراليا.</itunes:summary><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType><itunes:explicit>unset</itunes:explicit><itunes:image href="https://sbs-rss.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20260429121557_114116-sbs-ausexpl-podcasttile-arabic-3000x3000.jpg"/><itunes:duration>00:09:10</itunes:duration><podcast:images srcset="https://sbs-rss.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20260429121557_114116-sbs-ausexpl-podcasttile-arabic-3000x3000.jpg 1280w"/><pubDate>Wed, 12 Feb 2025 17:24:00 +1100</pubDate></item><item><title>What does January 26 mean to Indigenous Australians? - ماذا يعني يوم 26 كانون الثاني يناير للأستراليين الأصليين؟</title><description>In Australia, January 26 is the national day, but the date is contentious. Many migrants who are new to Australia want to celebrate their new home, but it’s important to understand the full story behind the day. - يعتبر يوم 26 من كانون الثاني/يناير هو اليوم الوطني في أستراليا، لكن هذا التاريخ لايزال يثير جدلًا كبيرًا في البلاد، إذ يرغب كثير من المهاجرين الجدد الاحتفال فيه بحصولهم على المواطنة الأسترالية في وطنهم الجديد، لكن السكان الأصليين يعتبرونه في المقابل يومًا مؤلمًا تضمن أحداثًا يجب على الجميع فهم قصتها الكامنة.</description><enclosure url="https://sbs-podcast.streamguys1.com/sbs-arabic24/20250116164744-arabic-796f2326-3d28-4088-a563-2227cfdfcd8d.mp3?awCollectionId=first&amp;awGenre=Society+and+Culture&amp;awEpisodeId=00000194-6d22-df36-a7be-7dfac4f20008&amp;dur_cat=3" type="audio/mpeg" length="8601216"/><guid isPermaLink="false">00000194-6d22-df36-a7be-7dfac4f20008</guid><link>https://www.sbs.com.au/language/arabic/ar/podcast-episode/what-does-january-26-mean-to-indigenous-australians/bisvckjyt</link><itunes:subtitle>In Australia, January 26 is the national day, but the date is contentious. Many migrants who are new to Australia want to celebrate their new home, but it’s important to understand the full story behind the day. - يعتبر يوم 26 من كانون الثاني/يناير هو اليوم الوطني في أستراليا، لكن هذا التاريخ لايزال يثير جدلًا كبيرًا في البلاد، إذ يرغب كثير من المهاجرين الجدد الاحتفال فيه بحصولهم على المواطنة الأسترالية في وطنهم الجديد، لكن السكان الأصليين يعتبرونه في المقابل يومًا مؤلمًا تضمن أحداثًا يجب على الجميع فهم قصتها الكامنة.</itunes:subtitle><itunes:summary>In Australia, January 26 is the national day, but the date is contentious. Many migrants who are new to Australia want to celebrate their new home, but it’s important to understand the full story behind the day. - يعتبر يوم 26 من كانون الثاني/يناير هو اليوم الوطني في أستراليا، لكن هذا التاريخ لايزال يثير جدلًا كبيرًا في البلاد، إذ يرغب كثير من المهاجرين الجدد الاحتفال فيه بحصولهم على المواطنة الأسترالية في وطنهم الجديد، لكن السكان الأصليين يعتبرونه في المقابل يومًا مؤلمًا تضمن أحداثًا يجب على الجميع فهم قصتها الكامنة.</itunes:summary><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType><itunes:explicit>unset</itunes:explicit><itunes:image href="https://sbs-rss.streamguys1.com/sbs-arabic24/20260429121701_902465-sbs-ausexpl-podcasttile-arabic-3000x3000.jpg"/><itunes:duration>00:08:57</itunes:duration><podcast:images srcset="https://sbs-rss.streamguys1.com/sbs-arabic24/20260429121701_902465-sbs-ausexpl-podcasttile-arabic-3000x3000.jpg 1280w"/><pubDate>Thu, 16 Jan 2025 16:39:00 +1100</pubDate></item><item><title>Indigenous astronomy: How the sky informs cultural practices - كيف يؤثر علم الفلك في حياة وثقافة السكان الأصليين الشعبية؟</title><description>Astronomical knowledge of celestial objects influences and informs the life and law of First Nations people. - تلعب المعرفة الفلكية للأجرام السماوية دورًا هامًا في مجريات حياة السكان الأصليين الثقافية والمعيشية.</description><enclosure url="https://sbs-podcast.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20240911181838-arabic-d7ce04bd-f866-401a-b6e1-57a6d379dbb4.mp3?awCollectionId=first&amp;awGenre=Society+and+Culture&amp;awEpisodeId=00000191-dfaa-dd7f-a9db-ffeebce80000&amp;dur_cat=3" type="audio/mpeg" length="9106176"/><guid isPermaLink="false">00000191-dfaa-dd7f-a9db-ffeebce80000</guid><link>https://www.sbs.com.au/language/arabic/ar/podcast-episode/indigenous-astronomy-how-the-sky-informs-cultural-practices/ei2n0au1r</link><itunes:subtitle>Astronomical knowledge of celestial objects influences and informs the life and law of First Nations people. - تلعب المعرفة الفلكية للأجرام السماوية دورًا هامًا في مجريات حياة السكان الأصليين الثقافية والمعيشية.</itunes:subtitle><itunes:summary>Astronomical knowledge of celestial objects influences and informs the life and law of First Nations people. - تلعب المعرفة الفلكية للأجرام السماوية دورًا هامًا في مجريات حياة السكان الأصليين الثقافية والمعيشية.</itunes:summary><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType><itunes:explicit>unset</itunes:explicit><itunes:image href="https://sbs-rss.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20260429122017_497605-sbs-ausexpl-podcasttile-arabic-3000x3000.jpg"/><itunes:duration>00:09:29</itunes:duration><podcast:images srcset="https://sbs-rss.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20260429122017_497605-sbs-ausexpl-podcasttile-arabic-3000x3000.jpg 1280w"/><pubDate>Wed, 11 Sep 2024 16:39:00 +1000</pubDate></item><item><title>Embracing the wisdom of traditional Indigenous medicine - تعرفوا على الطب التقليدي عند السكان الأصليين ومحاولات تطبيقه في الطب الحديث</title><description>Understanding and respecting Indigenous knowledge of medicine may be the key to providing more holistic and culturally sensitive care in today's healthcare setting. - يعتبر فهم واحترام المعرفة الطبية عند السكان الأصليين في أستراليا المفتاح لتوفير رعاية أكثر شمولاً ممزوجةً بثقافة البيئة المحيطة لما فيه صالح الإنسان.</description><enclosure url="https://sbs-podcast.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20240814184441-arabic-e49c0372-db87-46df-9c26-64781ad7f791.mp3?awCollectionId=first&amp;awGenre=Society+and+Culture&amp;awEpisodeId=00000191-4fc4-de38-a9db-ffcc16410000&amp;dur_cat=3" type="audio/mpeg" length="9028992"/><guid isPermaLink="false">00000191-4fc4-de38-a9db-ffcc16410000</guid><link>https://www.sbs.com.au/language/arabic/ar/podcast-episode/embracing-the-wisdom-of-traditional-indigenous-medicine/vkbyiwrvi</link><itunes:subtitle>Understanding and respecting Indigenous knowledge of medicine may be the key to providing more holistic and culturally sensitive care in today's healthcare setting. - يعتبر فهم واحترام المعرفة الطبية عند السكان الأصليين في أستراليا المفتاح لتوفير رعاية أكثر شمولاً ممزوجةً بثقافة البيئة المحيطة لما فيه صالح الإنسان.</itunes:subtitle><itunes:summary>Understanding and respecting Indigenous knowledge of medicine may be the key to providing more holistic and culturally sensitive care in today's healthcare setting. - يعتبر فهم واحترام المعرفة الطبية عند السكان الأصليين في أستراليا المفتاح لتوفير رعاية أكثر شمولاً ممزوجةً بثقافة البيئة المحيطة لما فيه صالح الإنسان.</itunes:summary><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType><itunes:explicit>unset</itunes:explicit><itunes:image href="https://sbs-rss.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20260429122136_958028-sbs-ausexpl-podcasttile-arabic-3000x3000.jpg"/><itunes:duration>00:09:24</itunes:duration><podcast:images srcset="https://sbs-rss.streamguys1.com/dlyl-lstqrr/20260429122136_958028-sbs-ausexpl-podcasttile-arabic-3000x3000.jpg 1280w"/><pubDate>Wed, 14 Aug 2024 18:33:00 +1000</pubDate></item><item><title>الجيل المسروق: لماذا نزعت أستراليا أبناء السكان الأصليين من أحضان أسرهم؟</title><description>إحدى أكثر الممارسات قتامة في تاريخ أستراليا كانت انتزاع الآلاف من أطفال السكان الأصليين قسرا من أحضان عائلاتهم فيما عرف باسم الجيل المسروق</description><enclosure url="https://sbs-podcast.streamguys1.com/first/20240827023808-arabic_b5c0d0fa-a16a-42ab-8dc8-f6eb81edacbd.mp3?awCollectionId=first&amp;awGenre=Society+and+Culture&amp;awEpisodeId=00000181-6617-dbd7-a19b-679793f401d8&amp;dur_cat=2" type="audio/mpeg" length="10797312"/><guid isPermaLink="false">00000181-6617-dbd7-a19b-679793f401d8</guid><link>https://www.sbs.com.au/language/arabic/ar/podcast-episode/the-apology-australias-stolen-generation/rwkmbj7nx</link><itunes:subtitle>إحدى أكثر الممارسات قتامة في تاريخ أستراليا كانت انتزاع الآلاف من أطفال السكان الأصليين قسرا من أحضان عائلاتهم فيما عرف باسم الجيل المسروق</itunes:subtitle><itunes:summary>إحدى أكثر الممارسات قتامة في تاريخ أستراليا كانت انتزاع الآلاف من أطفال السكان الأصليين قسرا من أحضان عائلاتهم فيما عرف باسم الجيل المسروق</itunes:summary><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType><itunes:duration>00:05:37</itunes:duration><pubDate>Wed, 26 May 2021 11:54:09 +1000</pubDate></item><item><title>أهلا بك في أرض السكان الأصليين: تعرف على الأوصياء التقليديين على مدن أستراليا الكبرى</title><description>السكان الأصليين عاشوا على أرض أستراليا قبل 60,000 سنة ويشكلون أحد أقدم الحضارات على وجه الأرض لذا فإن الكثيرين يعربون عن احترامهم وشكرهم على الاستضافة على أراضيهم</description><enclosure url="https://sbs-podcast.streamguys1.com/first/20240827023807-arabic_098d2e2c-53e0-416b-a58c-c7255c23644f.mp3?awCollectionId=first&amp;awGenre=Society+and+Culture&amp;awEpisodeId=00000181-6617-dbd7-a19b-679793f50026&amp;dur_cat=2" type="audio/mpeg" length="10546944"/><guid isPermaLink="false">00000181-6617-dbd7-a19b-679793f50026</guid><link>https://www.sbs.com.au/language/arabic/ar/podcast-episode/acknowledgment-of-country/go8v6zkc1</link><itunes:subtitle>السكان الأصليين عاشوا على أرض أستراليا قبل 60,000 سنة ويشكلون أحد أقدم الحضارات على وجه الأرض لذا فإن الكثيرين يعربون عن احترامهم وشكرهم على الاستضافة على أراضيهم</itunes:subtitle><itunes:summary>السكان الأصليين عاشوا على أرض أستراليا قبل 60,000 سنة ويشكلون أحد أقدم الحضارات على وجه الأرض لذا فإن الكثيرين يعربون عن احترامهم وشكرهم على الاستضافة على أراضيهم</itunes:summary><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType><itunes:duration>00:05:29</itunes:duration><pubDate>Fri, 13 Nov 2020 16:20:11 +1100</pubDate></item><item><title>أرض بلا شعب: كيف فرض البريطانيون سيادتهم على أستراليا؟</title><description>في الحلقة الثالثة من بودكاست الأصليون نناقش الدوافع وراء مطالبة السكان الأصليين في أستراليا بتوقيع معاهدة مع الحكومة الفيدرالية</description><enclosure url="https://sbs-podcast.streamguys1.com/first/20240827023809-arabic_f942bbd8-ca10-4789-83ed-744ecc635a5c.mp3?awCollectionId=first&amp;awGenre=Society+and+Culture&amp;awEpisodeId=00000181-6617-dbd7-a19b-679793f40113&amp;dur_cat=2" type="audio/mpeg" length="12064512"/><guid isPermaLink="false">00000181-6617-dbd7-a19b-679793f40113</guid><link>https://www.sbs.com.au/language/arabic/ar/podcast-episode/terra-nullius-treaty-and-sovereignty/p72c1sw4z</link><itunes:subtitle>في الحلقة الثالثة من بودكاست الأصليون نناقش الدوافع وراء مطالبة السكان الأصليين في أستراليا بتوقيع معاهدة مع الحكومة الفيدرالية</itunes:subtitle><itunes:summary>في الحلقة الثالثة من بودكاست الأصليون نناقش الدوافع وراء مطالبة السكان الأصليين في أستراليا بتوقيع معاهدة مع الحكومة الفيدرالية</itunes:summary><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType><itunes:duration>00:06:17</itunes:duration><pubDate>Wed, 11 Nov 2020 16:56:01 +1100</pubDate></item><item><title>حروب المواجهة: كيف قضى الأوروبيون على 90 في المائة من السكان الأصليين في أستراليا؟</title><description>الحلقة الثانية من بودكاست الأصليون تعرض تاريخ حروب المواجهة بين المستوطنين الأوروبيين والسكان الأصليين بعد وصول الأسطول الأول لسواحل أستراليا الشرقية</description><enclosure url="https://sbs-podcast.streamguys1.com/first/20240827023818-arabic_fb1cb49f-97a6-4af5-b0f1-740b2ea789cb.mp3?awCollectionId=first&amp;awGenre=Society+and+Culture&amp;awEpisodeId=00000181-6617-dbd7-a19b-679793f40006&amp;dur_cat=2" type="audio/mpeg" length="11062272"/><guid isPermaLink="false">00000181-6617-dbd7-a19b-679793f40006</guid><link>https://www.sbs.com.au/language/arabic/ar/podcast-episode/first-fleet-australias-un-recognized-frontier-wars/4n0t0nm5y</link><itunes:subtitle>الحلقة الثانية من بودكاست الأصليون تعرض تاريخ حروب المواجهة بين المستوطنين الأوروبيين والسكان الأصليين بعد وصول الأسطول الأول لسواحل أستراليا الشرقية</itunes:subtitle><itunes:summary>الحلقة الثانية من بودكاست الأصليون تعرض تاريخ حروب المواجهة بين المستوطنين الأوروبيين والسكان الأصليين بعد وصول الأسطول الأول لسواحل أستراليا الشرقية</itunes:summary><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType><itunes:duration>00:05:45</itunes:duration><pubDate>Tue, 10 Nov 2020 13:32:35 +1100</pubDate></item><item><title>ما هو أصل كلمة أستراليا؟ ومتى أطلقت رسميا على القارة الجديدة؟</title><description>الحلقة الأولى من بودكاست الأصليون الذي يسلط الضوء على تاريخ السكان الأصليين في أستراليا وعلاقته بالتاريخ الرسمي للقارة</description><enclosure url="https://sbs-podcast.streamguys1.com/first/20240827023819-arabic_90ce62ee-bc71-44a7-9932-a816a22dbca9.mp3?awCollectionId=first&amp;awGenre=Society+and+Culture&amp;awEpisodeId=00000181-6617-dbd7-a19b-67978b0f0307&amp;dur_cat=2" type="audio/mpeg" length="12666624"/><guid isPermaLink="false">00000181-6617-dbd7-a19b-67978b0f0307</guid><link>https://www.sbs.com.au/language/arabic/ar/podcast-episode/first-contact-were-the-first-nations-isolated-before-james-cook-arrival/hkvh9dccc</link><itunes:subtitle>الحلقة الأولى من بودكاست الأصليون الذي يسلط الضوء على تاريخ السكان الأصليين في أستراليا وعلاقته بالتاريخ الرسمي للقارة</itunes:subtitle><itunes:summary>الحلقة الأولى من بودكاست الأصليون الذي يسلط الضوء على تاريخ السكان الأصليين في أستراليا وعلاقته بالتاريخ الرسمي للقارة</itunes:summary><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType><itunes:duration>00:06:35</itunes:duration><pubDate>Mon, 09 Nov 2020 13:53:10 +1100</pubDate></item></channel></rss>
