<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:content="https://www.w3.org/TR/REC-xml/#syntax" xmlns:podcast="https://podcastindex.org/namespace/1.0"><channel><title>SBS Simple Mandarin - 普通话 好简单</title><link>https://www.sbs.com.au/language/chinese/zh-hans/podcast/simple-mandarin</link><description>If you grew up overseas in a Chinese family, or you’re just curious about the language and culture - come along with us and take Mandarin beyond the textbook and into real life. It’s not just about learning words, it’s about understanding how people actually speak; following conversations with family and friends, catching online trends and slang, and using expressions you’ll genuinely need day to day. Speaking Mandarin really isn’t as hard as you think. - 如果你是在海外长大的华人， 或者你只是对中文和中华文化感到好奇——跟着我们，让中文跳出课本，学习语言、理解文化。 听懂爸妈和朋友的对话， 理解网络冲浪的热梗， 学会生活里真正会用到的表达。 开口说中文，一点都不难！</description><language>cmn</language><generator>StreamGuys Recast</generator><copyright>Copyright 2026, Special Broadcasting Services</copyright><itunes:author>SBS</itunes:author><itunes:subtitle>If you grew up overseas in a Chinese family, or you’re just curious about the language and culture - come along with us and take Mandarin beyond the textbook and into real life. It’s not just about learning words, it’s about understanding how people actually speak; following conversations with family and friends, catching online trends and slang, and using expressions you’ll genuinely need day to day. Speaking Mandarin really isn’t as hard as you think. - 如果你是在海外长大的华人， 或者你只是对中文和中华文化感到好奇——跟着我们，让中文跳出课本，学习语言、理解文化。 听懂爸妈和朋友的对话， 理解网络冲浪的热梗， 学会生活里真正会用到的表达。 开口说中文，一点都不难！</itunes:subtitle><itunes:summary>If you grew up overseas in a Chinese family, or you’re just curious about the language and culture - come along with us and take Mandarin beyond the textbook and into real life. It’s not just about learning words, it’s about understanding how people actually speak; following conversations with family and friends, catching online trends and slang, and using expressions you’ll genuinely need day to day. Speaking Mandarin really isn’t as hard as you think. - 如果你是在海外长大的华人， 或者你只是对中文和中华文化感到好奇——跟着我们，让中文跳出课本，学习语言、理解文化。 听懂爸妈和朋友的对话， 理解网络冲浪的热梗， 学会生活里真正会用到的表达。 开口说中文，一点都不难！</itunes:summary><itunes:explicit>false</itunes:explicit><itunes:type>serial</itunes:type><itunes:owner><itunes:name>SBS Audio</itunes:name><itunes:email>audio@sbs.com.au</itunes:email></itunes:owner><itunes:image href="https://sbs-rss.streamguys1.com/simple-mandarin/20260521170740_943746-90.jpg"/><image><url>https://sbs-rss.streamguys1.com/simple-mandarin/20260521170740_943746-90.jpg</url><title>SBS Simple Mandarin - 普通话 好简单</title><link>https://www.sbs.com.au/language/chinese/zh-hans/podcast/simple-mandarin</link></image><itunes:keywords>SBS,Language Learning,Language education,Language Learners,Culture and Language,Foreign Languages,Mandarin,Mandarin Language,Chinese Culture,Chinese Language</itunes:keywords><itunes:category text="Education"><itunes:category text="Language Learning"/></itunes:category><itunes:category text="Society &amp; Culture"/><item><title>EP4 Chinese chitchat vs English small talk: why they don’t follow the same rules? - 【普通话 好简单】第四集：中文闲聊VS英文small talk：聊天的规则不一样</title><description>In English, small talk usually revolves around things like the weather, weekend plans, or holidays. But in Chinese, chitchat often doesn’t work in quite the same way. - 在英文里，small talk通常聊天气、周末、假期；但中文中，闲聊的内容却往往不是这些。（点击上方收听音频）</description><enclosure url="https://sbs-podcast.streamguys1.com/simple-mandarin/20260626092019-mandarin-570d90f2-8a96-4652-b1a9-bc04f31cdbab.mp3?awCollectionId=simple-mandarin&amp;awGenre=Society+and+Culture&amp;awEpisodeId=0000019e-fedd-de18-a1de-fedfe56c0003&amp;dur_cat=3" type="audio/mpeg" length="9082673"/><guid isPermaLink="false">0000019e-fedd-de18-a1de-fedfe56c0003</guid><link>https://www.sbs.com.au/language/chinese/zh-hans/podcast-episode/sbs-mandarin-simple-ep4-small-talk-in-chinese/f0msr1qlr</link><itunes:subtitle>In English, small talk usually revolves around things like the weather, weekend plans, or holidays. But in Chinese, chitchat often doesn’t work in quite the same way. - 在英文里，small talk通常聊天气、周末、假期；但中文中，闲聊的内容却往往不是这些。（点击上方收听音频）</itunes:subtitle><itunes:summary>In English, small talk usually revolves around things like the weather, weekend plans, or holidays. But in Chinese, chitchat often doesn’t work in quite the same way. - 在英文里，small talk通常聊天气、周末、假期；但中文中，闲聊的内容却往往不是这些。（点击上方收听音频）</itunes:summary><itunes:season>1</itunes:season><itunes:episode>4</itunes:episode><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType><itunes:explicit>unset</itunes:explicit><itunes:image href="https://sbs-rss.streamguys1.com/simple-mandarin/20260629111236_148993-sbs-mandarin-simple-mandarin-3000px.jpg"/><itunes:duration>00:09:28</itunes:duration><podcast:season>1</podcast:season><podcast:episode>4</podcast:episode><podcast:images srcset="https://sbs-rss.streamguys1.com/simple-mandarin/20260629111236_148993-sbs-mandarin-simple-mandarin-3000px.jpg 1280w"/><pubDate>Fri, 26 Jun 2026 09:20:00 +1000</pubDate></item><item><title>EP3 Am I a 'laowai'? What this word says about closeness and distance in Chinese? - 【普通话 好简单】第三集：我是“老外”？从一个词看中文的亲近与距离</title><description>In English, the word “foreigner” can sound somewhat distant or formal. In Chinese, however, “laowai” is a much more everyday term - you might hear it on the street, see it in short videos, or even come across it in casual conversation. - 在英文里，“foreigner”这个词听起来多少带着一点距离感；但在中文里，“老外”却是一个非常日常的说法——你可能在街头听到它，也可能在短视频里刷到，甚至在聊天中被很自然地提起。 澳大利亚人罗瑞也分享了他30多年前在北京当“老外”的经历。（点击上方收听音频）</description><enclosure url="https://sbs-podcast.streamguys1.com/simple-mandarin/20260612090108-mandarin-d825db71-d39f-4acb-b1cb-05d532c04b9a.mp3?awCollectionId=simple-mandarin&amp;awGenre=Society+and+Culture&amp;awEpisodeId=0000019e-b6e2-d18d-a1be-bfff628c0000&amp;dur_cat=3" type="audio/mpeg" length="11130545"/><guid isPermaLink="false">0000019e-b6e2-d18d-a1be-bfff628c0000</guid><link>https://www.sbs.com.au/language/chinese/zh-hans/podcast-episode/sbs-mandarin-simple-ep3-being-a-foreigner/32xlnkriz</link><itunes:subtitle>In English, the word “foreigner” can sound somewhat distant or formal. In Chinese, however, “laowai” is a much more everyday term - you might hear it on the street, see it in short videos, or even come across it in casual conversation. - 在英文里，“foreigner”这个词听起来多少带着一点距离感；但在中文里，“老外”却是一个非常日常的说法——你可能在街头听到它，也可能在短视频里刷到，甚至在聊天中被很自然地提起。 澳大利亚人罗瑞也分享了他30多年前在北京当“老外”的经历。（点击上方收听音频）</itunes:subtitle><itunes:summary>In English, the word “foreigner” can sound somewhat distant or formal. In Chinese, however, “laowai” is a much more everyday term - you might hear it on the street, see it in short videos, or even come across it in casual conversation. - 在英文里，“foreigner”这个词听起来多少带着一点距离感；但在中文里，“老外”却是一个非常日常的说法——你可能在街头听到它，也可能在短视频里刷到，甚至在聊天中被很自然地提起。 澳大利亚人罗瑞也分享了他30多年前在北京当“老外”的经历。（点击上方收听音频）</itunes:summary><itunes:season>1</itunes:season><itunes:episode>3</itunes:episode><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType><itunes:explicit>unset</itunes:explicit><itunes:image href="https://sbs-rss.streamguys1.com/simple-mandarin/20260629111614_312598-sbs-mandarin-simple-mandarin-3000px.jpg"/><itunes:duration>00:11:36</itunes:duration><podcast:season>1</podcast:season><podcast:episode>3</podcast:episode><podcast:images srcset="https://sbs-rss.streamguys1.com/simple-mandarin/20260629111614_312598-sbs-mandarin-simple-mandarin-3000px.jpg 1280w"/><pubDate>Fri, 12 Jun 2026 09:00:00 +1000</pubDate></item><item><title>EP2 Travelling in China and the Art of Not Saying Things Too Directly - 【普通话 好简单】第二集：从中国旅行说起：为什么中文不喜欢“把话说死”？</title><description>Why does Mandarin so often use phrases like "maybe", "let’s see" or "we’ll decide later"? In this episode, we explore the flexibility of everyday Mandarin through a conversation set during a trip to Beijing. Sometimes, not speaking too directly is actually a form of politeness. - 为什么中文总喜欢“要不”“先看看”“到时候再说”？这一集，我们从一次北京旅行中的对话出发，带你理解中文里的“弹性”——有时候，说得不那么绝对，反而是一种礼貌和默契。（点击上方收听音频）</description><enclosure url="https://sbs-podcast.streamguys1.com/simple-mandarin/20260529103704-mandarin-fb4ee95a-dfd1-47bd-86df-859c35548830.mp3?awCollectionId=simple-mandarin&amp;awGenre=Society+and+Culture&amp;awEpisodeId=0000019e-7108-d5f7-a3ff-fb7830cf0000&amp;dur_cat=3" type="audio/mpeg" length="11253425"/><guid isPermaLink="false">0000019e-7108-d5f7-a3ff-fb7830cf0000</guid><link>https://www.sbs.com.au/language/chinese/zh-hans/podcast-episode/mandarin-so-simple-ep2-why-chinese-doesnt-like-speaking-in-absolutes/fil3kvwjy</link><itunes:subtitle>Why does Mandarin so often use phrases like "maybe", "let’s see" or "we’ll decide later"? In this episode, we explore the flexibility of everyday Mandarin through a conversation set during a trip to Beijing. Sometimes, not speaking too directly is actually a form of politeness. - 为什么中文总喜欢“要不”“先看看”“到时候再说”？这一集，我们从一次北京旅行中的对话出发，带你理解中文里的“弹性”——有时候，说得不那么绝对，反而是一种礼貌和默契。（点击上方收听音频）</itunes:subtitle><itunes:summary>Why does Mandarin so often use phrases like "maybe", "let’s see" or "we’ll decide later"? In this episode, we explore the flexibility of everyday Mandarin through a conversation set during a trip to Beijing. Sometimes, not speaking too directly is actually a form of politeness. - 为什么中文总喜欢“要不”“先看看”“到时候再说”？这一集，我们从一次北京旅行中的对话出发，带你理解中文里的“弹性”——有时候，说得不那么绝对，反而是一种礼貌和默契。（点击上方收听音频）</itunes:summary><itunes:season>1</itunes:season><itunes:episode>2</itunes:episode><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType><itunes:explicit>unset</itunes:explicit><itunes:image href="https://sbs-rss.streamguys1.com/simple-mandarin/20260601092915_673989-sbs-mandarin-simple-mandarin-3000px.jpg"/><itunes:duration>00:11:43</itunes:duration><podcast:season>1</podcast:season><podcast:episode>2</podcast:episode><podcast:images srcset="https://sbs-rss.streamguys1.com/simple-mandarin/20260601092915_673989-sbs-mandarin-simple-mandarin-3000px.jpg 1280w"/><pubDate>Fri, 29 May 2026 10:36:00 +1000</pubDate></item><item><title>EP1 “Have you eaten?” Why is “eat” used so often in Chinese expressions? - 【普通话 好简单】第一集：“你吃了吗”：为什么中文里这么多说法与吃有关？</title><description>Why does Chinese always come back to “eating”? In this episode, we look at one of the most interesting words in Chinese - “chi” (吃) - and how it means much more than just food. - 为什么中文总是绕不开“吃”？ 吃饭、吃苦、吃亏……连“你吃了吗？”都是一句关心。这一集，带你解锁中文最有意思的一个字——“吃”——它从来不止是食物。（点击上方收听音频）</description><enclosure url="https://sbs-podcast.streamguys1.com/simple-mandarin/20260515060021-mandarin-8e5d658d-640d-45f6-959d-ff8f73259824.mp3?awCollectionId=simple-mandarin&amp;awGenre=Society+and+Culture&amp;awEpisodeId=0000019e-2647-dbd4-ab9f-3fffcf520003&amp;dur_cat=3" type="audio/mpeg" length="14927921"/><guid isPermaLink="false">0000019e-2647-dbd4-ab9f-3fffcf520003</guid><link>https://www.sbs.com.au/language/chinese/zh-hans/podcast-episode/mandarin-so-simple-ep1-eat-is-more-than-food/c9sx0uuva</link><itunes:subtitle>Why does Chinese always come back to “eating”? In this episode, we look at one of the most interesting words in Chinese - “chi” (吃) - and how it means much more than just food. - 为什么中文总是绕不开“吃”？ 吃饭、吃苦、吃亏……连“你吃了吗？”都是一句关心。这一集，带你解锁中文最有意思的一个字——“吃”——它从来不止是食物。（点击上方收听音频）</itunes:subtitle><itunes:summary>Why does Chinese always come back to “eating”? In this episode, we look at one of the most interesting words in Chinese - “chi” (吃) - and how it means much more than just food. - 为什么中文总是绕不开“吃”？ 吃饭、吃苦、吃亏……连“你吃了吗？”都是一句关心。这一集，带你解锁中文最有意思的一个字——“吃”——它从来不止是食物。（点击上方收听音频）</itunes:summary><itunes:season>1</itunes:season><itunes:episode>1</itunes:episode><itunes:episodeType>full</itunes:episodeType><itunes:explicit>unset</itunes:explicit><itunes:image href="https://sbs-rss.streamguys1.com/simple-mandarin/20260529124629_137814-sbs-mandarin-simple-mandarin-3000px.jpg"/><itunes:duration>00:15:33</itunes:duration><podcast:season>1</podcast:season><podcast:episode>1</podcast:episode><podcast:images srcset="https://sbs-rss.streamguys1.com/simple-mandarin/20260529124629_137814-sbs-mandarin-simple-mandarin-3000px.jpg 1280w"/><pubDate>Fri, 15 May 2026 06:00:00 +1000</pubDate></item><item><title>SBS Simple Mandarin: Learn Fun and Practical Mandarin with SBS’s New Podcast - 学好玩、实用的中文：SBS推出全新播客《普通话 好简单》</title><description>If you are a second- or third-generation Chinese speaker, a Mandarin learner, or simply curious about Chinese culture, SBS Simple Mandarin takes you into the world of real, everyday Chinese. - 如果你是二三代华人、中文学习者，还是对中华文化感兴趣，《普通话 好简单》（SBS Simple Mandarin）带你走进真实中文世界。从网络热梗、生活口语到流行文化与代际交流，一起听懂那些课本里学不到、但生活中真正有人会说的中文。</description><enclosure url="https://sbs-podcast.streamguys1.com/simple-mandarin/20260508131703-mandarin-58f75846-3f92-4ab3-b40c-11b0ca9934d2.mp3?awCollectionId=simple-mandarin&amp;awGenre=Society+and+Culture&amp;awEpisodeId=0000019e-0585-da8d-a7de-edb726e50000&amp;dur_cat=1" type="audio/mpeg" length="1512576"/><guid isPermaLink="false">0000019e-0585-da8d-a7de-edb726e50000</guid><link>https://www.sbs.com.au/language/chinese/zh-hans/podcast-episode/sbs-simple-mandarin-intro/nxnjdab2y</link><itunes:subtitle>If you are a second- or third-generation Chinese speaker, a Mandarin learner, or simply curious about Chinese culture, SBS Simple Mandarin takes you into the world of real, everyday Chinese. - 如果你是二三代华人、中文学习者，还是对中华文化感兴趣，《普通话 好简单》（SBS Simple Mandarin）带你走进真实中文世界。从网络热梗、生活口语到流行文化与代际交流，一起听懂那些课本里学不到、但生活中真正有人会说的中文。</itunes:subtitle><itunes:summary>If you are a second- or third-generation Chinese speaker, a Mandarin learner, or simply curious about Chinese culture, SBS Simple Mandarin takes you into the world of real, everyday Chinese. - 如果你是二三代华人、中文学习者，还是对中华文化感兴趣，《普通话 好简单》（SBS Simple Mandarin）带你走进真实中文世界。从网络热梗、生活口语到流行文化与代际交流，一起听懂那些课本里学不到、但生活中真正有人会说的中文。</itunes:summary><itunes:season>1</itunes:season><itunes:episodeType>trailer</itunes:episodeType><itunes:explicit>unset</itunes:explicit><itunes:image href="https://sbs-rss.streamguys1.com/simple-mandarin/20260508145304_491466-sbs-mandarin-simple-mandarin-3000px.jpg"/><itunes:duration>00:01:35</itunes:duration><podcast:season>1</podcast:season><podcast:images srcset="https://sbs-rss.streamguys1.com/simple-mandarin/20260508145304_491466-sbs-mandarin-simple-mandarin-3000px.jpg 1280w"/><pubDate>Fri, 08 May 2026 13:16:00 +1000</pubDate></item></channel></rss>
